Das FÜD- Wirtschaft-Team hat sich im Kernsegment auf die Übersetzung der Fachgebiete Außenhandel, Import-Export, Marketing und Dokumenten der Internationalen Beziehungen spezialisiert. Die Zusammenarbeit in Teams aus Übersetzer, Redakteur und Lektor mit wirtschaftsspezifischer Ausbildung ermöglicht einen fachkompetenten Allround-Service und lässt exakte Ergebnisse für höchste Ansprüche garantieren. Überzeugen Sie sich selbst..
| Leistungsumfang | Standardpreis |
|---|---|
| in € je Zeile | |
| Fachübersetzung inklusive nachfolgendem Korrektorat zu Orthographie, Grammatik, Interpunktion und Syntax | ab 0.79 |
Fordern Sie einen Kostenvoranschlag an! |
|
Produkt- und PR-Übersetzungen: Möchten Sie eine Produktpräsentation oder eine Pressemitteilung ins Russische übersetzen? Benötigen Sie die Lokalisierung einer Marketingkampagne für Russland oder die GUS-Staaten? Der FÜD bietet sprachlich adäquadte Übersetzungen von Meinungsumfragen, Strategiepapieren, Powerpoint-Dateien und anderen Dokumenten, zeitnah, günstig und zielgruppengerecht.
Häufige Übersetzungsaufträge sind: Powerpoint-Datei übersetzen Deutsch Russisch, Übersetzung Presseartikel Russisch Deutsch, Anschreiben ins Russische übersetzen, Übersetzer Marktforschung Russisch Deutsch, Werbung, Public Relations-Kampagne Russland, GUS, Werbeartikel ins Russische übersetzen, Import Export Russland, GUS.
|
|
Bis zum 14. Jahrhundert wird das Altostslawische als gemeinsame Grundlage für das Russische, Ukrainische und Weißrussische angenommen. Die ersten schriftlichen Zeugnisse in russischer Sprache gehen auf das Ende des 10. Jahrhunderts zurück, nachdem die slawischen Völker zum Christentum übergetreten waren. Als Literatursprache wurde das Altkirchenslawische (auch Altbulgarisch oder Altslawisch) verwendet, das die Missionare ins Land gebracht hatten, und das den Ostslawen unmittelbar verständlich war. Im Laufe der Zeit wuchsen jedoch die Unterschiede zwischen der gesprochenen altrussischen und der geschriebenen Sprache. Die Verweltlichung und Verwestlichung der Kultur in der Regierungszeit Peters des Großen im 18. Jahrhundert (die so genannte "Europäisierung Russlands") verursachte einschneidende Veränderungen im Bereich der Sprache. Die alte Schriftsprache, sowohl das liturgische Altkirchenslawisch als auch die weltliche Verwaltungssprache, war nicht in der Lage, die vielen wissenschaftlichen, technischen, kulturellen und politischen Vorstellungen zu transportieren, die ins Land kamen.